Tunahan Kuzu, van de politieke partij DENK, postte een kort betoog op zijn Facebook pagina waarin hij pleit om het woord allochtoon af te schaffen. De informatie die hij postte is echter fout. Hij zei dat  de betekenis van allochtoon steen is. 

Kuzu begon zijn post met “Allochtoon werd dus gebruikt om vreemde steensoorten aan te duiden”. Vervolgens zegt hij in zijn post dat ‘’beleidsmakers’’ daarmee zeggen dat ‘’we’’ een soort stenen zijn. En dus trekt hij de conclusie: “Mensen zijn geen stenen!”. Naast Kuzu zijn er meer politici en opiniemakers die pleiten voor het afschaffen van het woord allochtoon als oplossing voor racisme en verdeeldheid. Ook toen heb ik gereageerd met argumenten waarom dat geen oplossing is. Deze keer wil ik graag uitleggen dat allochtoon geen steen betekent omdat ik meer mensen die zich met het onderwerp bemoeien, deze fout zie maken.

Ik mis autochtoon
Wat niet klopt is dat Kuzu, en andere betogers, het alleen over het woord allochtoon hebben en niet over autochtoon. Volgens hen worden er met het woord allochtoon stenen bedoeld die ergens anders vandaan komen. Als dat zo zou zijn dan betekent het dat men met autochtoon ook stenen bedoelt. Autochtoon is dan de steen hier vandaan, oftewel; inheems. Ik mis nu dus een steensoort; autochtoon, wat in de geologie ook daadwerkelijk op deze wijze gebruikt wordt.

Lees ook: Nog 9 jaar totdat iedereen allochtoon wil zijn

Wat het echt is
Allochtoon werd niet alleen in de geologie gebruikt om stenen aan te duiden maar het werd ook in de biologie gebruikt voor planten. Niet alleen het woord allochtoon, maar ook autochtoon werd gebruikt. Zonder het ene woord bestaat het andere niet. Dat is logica. Zonder warm is er geen koud.

Zowel het woord allochtoon als het woord autochtoon heeft nooit, maar dan ook NOOIT in de hele geschiedenis steen betekent. Deze termen zijn wel gebruikt om de grondgebied waar desbetreffende stenen vandaan komen aan te duiden, zo ook planten en andere biologische verschijningen. De woorden zelf hebben niets met steen te maken. Ze hebben met geografie te maken.

Allochtoon komt uit het Oudgrieks niet uit de geologie. Het woord betekent letterlijk “ἀλλος=ander, vreemd; en χθων=aarde”. In hedendaagse moderne taal komt het neer op ‘uit een ander land / van een ander grondgebied’. Of in termen van diversiteitsbeleid zouden we zeggen ‘’je hebt roots in een ander land liggen’’.

Lees ook: Hallo Marokkaan, Turk en allochtoon

En nu we dit weten wil ik een vraag stellen. Waarom vindt Kuzu, maar ook andere politici en opiniemakers, het belangrijk om met zulke misplaatste en incorrecte informatie boosheid te verspreiden? Waarom kunnen we niet juist liefde verspreiden? Liefde voor de ander, liefde voor onszelf? Waarom niet zeggen ‘’we zijn allochtoon, daar zijn we trots op en we laten ons niet meer negatief framen. Allochtoon zijn is cool! Samen staan we sterk!”. Waarom kan dat niet?

En nu we weten dat allochtoon betekent dat je roots ergens anders liggen, kan iemand mij dan vertellen wat er erg aan is dat mensen hun roots ergens anders hebben liggen?

(Laatste update: 17/01/2016 om 16:23 uur)



Yellah, deel a mattie

5 REACTIES

  1. Hier een kleine voetnoot van een autochtoon. Ik surfte toevallig binnen (via googelen van Sennay Ghebreab). Toen ik deze bijdrage las, verbaasde me dat niet werd verwezen naar Hilde Verweij-Jonker, van wie ik me stellig herinnerde dat zij de term allochtoon/autochtoon had gemunt, in de context van gastarbeiders (enz).

    Ik heb even snel gekeken of ik hier al een verwijzing naar Verweij-Jonker zag staan maar vind die niet. Ik geef een link, maar wie zoeken wil, zal snel een uitgebreider verhaal vinden. https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/allochtonen

    Ik hoop dat niemand al te letterlijk over ‘stenen’ is gaan denken. Het onderscheid letterlijk/figuurlijk zal iedereen bekend zijn?

    Mij lijkt aannemelijk dat Verweij-Jonker, zoekend naar een onbeladen term, greep naar een abstracte term, technisch jargon haast, bedoeld voor gebruik in wetenschappelijke of beleidsrapporten. Dat de geschiedenis van dit woord een andere loop heeft genomen, weet iedereen. Op zich is het een grappige les van hoe taal werkt (pragmatisme heet dat geloof ik, woorden krijgen hun betekenis in de praktijk van hun gebruik).

    Wat betreft het tegenoffensief om ‘allochtoon’ steeds ook in positieve contexten te gebruiken: dat lijkt me niet meer dan inderdaad een tegenoffensief, met alle nadelen van reactiviteit. Zoals men in een andere discussie zegt: je praat dan wel mee in het frame van de ander. Iemand die bijvoorbeeld zegt “niet gelovig” te zijn, heeft onwillekeurig toch iets van een afhaker of iemand die faalt, terwijl, bij een andere framing, een “gelovige” haast ongemerkt uitlegt dat hij/zij “niet bijgelovig” is (maar wel religieus).

  2. Prima hoor, van mij mag het woord afgeschaft worden. Tenzij het betekenis heeft natuurlijk. Wat betekent het voor mij dat jij je wortels ergens anders hebt liggen dan ik? Vrij weinig. Want “hier” heeft voor mij niets met nationaliteit te maken. Wel met cultuur. Maar daarin verschillen wij wellicht minder dan ik van mijn autochtone buurvrouw. En dan nog, waar ligt allochtonië, en denken daar alle mensen gelijk?

  3. Goed stuk. Ongelooflijk dat een politicus op deze manier zieltjes probeert te winnen. Door woede te voeden met verkeerde informatie. Of hij begrijpt het zelf niet, dat kan ook. Hoe dan ook, helder stuk en helemaal mee eens. Sowieso bestaat na de verkiezingen DENK niet meer, is mijn vermoeden. Misschien een kans voor jou om politiek in te gaan met dit mooie visie?

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in